籠中鳥 魂歸天國

Share This:
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

瑪雅. 安祖萊(Maya Angelou)(一九二八至二O一四),美國黑人女詩人,小說家,演員,歌唱家,教授,社運人士,今早在北卡羅連納洲逝世,享年八十六嵗。自學成材,畢生致力爭取種族共融,男女平等。

安祖萊的金句包括:「挫折縱多,永不言敗!」、「直至人人自由,君方自由。」安祖萊最著名的作品是其個人回憶錄:《我知籠中鳥為何高歌》,其中提到自己命途多舛,三歲被父母遺棄,七歲被母親男友強姦,十六歲產子,尚飽受種族歧視。

以下為安祖萊名詩《籠中鳥》(曾焯文譯):

《籠中鳥》

自由雀在風背飛
順勢乘風而下
於金黃日光中浸翼,再與天比高

可憐籠中鳥咫尺徘徊
鮮能睇穿憤怒欄杆
對翼被剪,雙腳受綁,唯有引吭高歌

籠中鳥顫抖怕人
歌唱未知韻事
聲聞遠山
只因禮讚自由

自由雀思春風
信風輕吹嘆息林
肥蟲在晨曦徑上棲息,戴乾履坤

籠中鳥直立夢墳
影在魘中狂呼
對翼被剪,雙腳受綁,唯有引吭高歌

籠中鳥顫抖怕人
歌唱未知韻事
聲聞遠山
只因禮讚自由

原文:

Caged Bird BY MAYA ANGELOU

A free bird leaps
on the back of the wind
and floats downstream
till the current ends
and dips his wing
in the orange sun rays
and dares to claim the sky.

But a bird that stalks
down his narrow cage
can seldom see through
his bars of rage
his wings are clipped and
his feet are tied
so he opens his throat to sing.

The caged bird sings
with a fearful trill
of things unknown
but longed for still
and his tune is heard
on the distant hill
for the caged bird
sings of freedom.

The free bird thinks of another breeze
and the trade winds soft through the sighing trees
and the fat worms waiting on a dawn bright lawn
and he names the sky his own

But a caged bird stands on the grave of dreams
his shadow shouts on a nightmare scream
his wings are clipped and his feet are tied
so he opens his throat to sing.

The caged bird sings
with a fearful trill
of things unknown
but longed for still
and his tune is heard
on the distant hill
for the caged bird
sings of freedom.

圖片來源:http://mayaangelou.com/


Share This:
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Comments

發佈留言

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料